AMY LEVY nació en 1861 en Londres en el seno de una familia judía, tres años después de que los israelitas británicos obtuvieran plenos derechos civiles. Sufrió serias depresiones toda la vida debido, entre otras causas, a la marginalidad a que la sometía su lesbianismo. Acabó suicidándose en 1889. Su obra poética incluye novelas, ensayos y los poemarios Xantippe and Other Verse (1881); A Minor Poet and Other Verse (1884), A London Plane-Tree and Other Verse (1889), etc.
Trad. Jonio González
UN RECUERDO
Hace mucho que pasó, y aun así
¡Cuán claramente lo veo todo ahora!
La trémula luz de tu cigarrillo,
La pequeña sala, estrecha y alta.
Perseo; tu retrato en su marco
(¡Qué cerca parecen y sin embargo qué lejos!);
El resplandor de leños encendidos; el llamear
de tulipanes en una jarra enorme.
Florencia y la primavera: seguramente cada
Cosa alegre dice algo al espíritu.
¿Por qué me condujiste con tus palabras
A esos oscuros misterios de la muerte?
A REMINISCENCE
It is so long gone by, and yet
How clearly now I see it all!
The glimmer of your cigarette,
The little chamber, narrow and tall.
Perseus; your picture in its frame;
(How near they seem and yet how far!)
The blaze of kindled logs; the flame
Of tulips in a mighty jar.
Florence and spring-time: surely each
Glad things unto the spirit saith.
Why did you lead me in your speech
To these dark mysteries of death?