Marià Manent – Un perfume en la tarde dorada

Marià Manent nació en 1898 en Barcelona, donde murió en 1988. Fue poeta, prosista, memorialista, crítico literario y activista cultural. Entre otros libros, ha publicado: L’ombra i altres poemes y L’aroma d’arç. Póstumamente aparecieron sus Obres completes, al cuidado de D. Sam Abrams. Es notable su labor como traductor de poesía anglosajona, tanto al catalán como al español.

 

 

¿QUIÉN DIRÁ…?

 

¿Quién dirá el goce de la tarde madura,

cuando el racimo es dorado y se agrieta

la piel de la cabeza; y la sangre del crepúsculo

diríamos que es una fruta que estalla?

Fue en aquel tiempo que allí iba la amiga

fina y suave, en la tarde más lenta;

fue en aquel tiempo que los niños allí jugaban

como una rica guirnalda de alegría.

 

 

¿QUI DIRÀ…?

 

¿Qui dirà el goig de la tarda madura,

quan el raïm és daurat i s’esquerda

la pell del cap; i la sang del crepuscle

diríem que és una fruita que esclata?

Fou aquell temps que hi anava l’amiga

fina i suau, dins la tarda més lenta;

fou aquell temps que els infants hi jugaven

com una rica garlanda de joia.

 

 

LA SOMBRA

 

Tristeza perfumada, ruiseñor de la noche:

con suspiros, a mi sueño vas haciendo una corona.

¡La almohada olía a naranjo florido,

oh ruiseñor, cubierta de estrellas y de aromas!

Pero, si me desvelaba, he visto que era de nieve

el jardín, y aquella Sombra venía allí dorada:

y se helaba una sonrisa entre su boca leve,

como el agua de la noche en una rosa amarga.

 

 

L’OMBRA

 

Tristesa perfumada, rossinyol de la nit:

amb sospirs, al meu son vas fent una corona.

El coixí feia olor de taronger florit,

oh rossinyol, colgat d’estrelles i d’aromes!

Però, si em desvetllava, he vist que era de neu

el jardí, i aquella Ombra hi venia daurada:

i es glaçava un somriure entre sa boca lleu,

com l’aigua de la nit dins una rosa amarga.

 

 

MOMENTO

 

Entre el diálogo de los pinos y el mar

tu silencio acompaña el paisaje.

Si esta trenza que te vuela al azar

tiene el color más gentil de la playa,

el jazmín que ahora llevas en el pecho

pone un perfume en la tarde dorada,

y se hace sensible en aquel soplo

el leve aroma de tu espíritu.

 

 

MOMENT

 

Entre el diàleg dels pins i la mar

el teu silenci acompanya el paisatge.

Si aquesta trena que et vola a l’atzar

té la color més gentil de la platja,

el gessamí que ara portes al pit

posa un perfum en la tarda daurada,

i es fa sensible en aquella alenada

la lleu aroma del teu esperit.

 

 

Nota y traducción del catalán de Carlos Vitale.

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *