PETROS STEFANEAS – LA PLAYA DE KALAMATA Elí Urbinajulio 19, 2020julio 19, 2020Poesía universal, Revista Navegación de entradas PreviousNext Santa Rabia Magazine presenta una selección de poemas del poeta griego Petros Stefaneas, preparada y traducida por Marta Silvia Dios Sanz y Constance Tagopoulos. Stefaneas ha estudiado Matemáticas, Lógica e Informática en la Universidad de Atenas, de Óxford y en la Universidad Politécnica Nacional de Atenas, donde actualmente trabaja como profesor. Es autor de los libros de poesía Σημείων Στιγμιότυπα (Gavrielides, 2003) y Ἡ παραλία τῆς Καλαμάτας (To Rodakio, 2009), éste último traducido al francés, Les promeneurs sur la plage de Kalamata (L´Harmattan, 2010). En 2006, Gavrielides publicó la novela Livewire : Ἡ εὐαγὴς ἐπανόρθωση, escrita junto a Renno Oichalioti. “Nuestra nevera”, del original Το ψυγείο μας (To Rodakio, 2012) es su último libro publicado. * Los títulos serían los siguientes: Imágenes instantáneas de lugares (Gavrielides, 2003) La playa de Kalamata (To Rodakio, 2009) Los paseantes en la playa de Kalamata (L´Harmattan, 2010) Livewire: La restauración de la filantropía (Gavrielides, 2010) Nuestra Nevera (To Rodakio, 2012) Antikythira Mechanisms (To Rodakio, 2015) Aphrodite in Blue (To Rodakio, 2019) https://www.editorialsloper.es/Nuestra-nevera/ AIRE ENTRE TEXTOS ΑΕΡΑΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΑ ΚΕΙΜΕΝΑ El circo La voz en el circo Promete experiencias nuevas e inolvidables Viviréis momentos de mucha agonia Como todos las corbatas se aflojaran Vuestras faltas y contradicciones serán ocultadas Las posibles inquietudes desaparecerán La rueda trastoca el orden de las cosas Dios mío acalla esta voz Corro el peligro de aceptar la invitación. La estampilla Pienso continuamente en ti Estampilla rota Diles el día está lluvioso el reloj se ha detenido la madre ya no está Pienso todo el tiempo en ti mientras viajas por las puertas estrechas del lucro Dile hago el mismo viaje por años Acerca la lengua del lector solitario del poeta No reveles quién eres Ellos te sentirán Los olores resisten al tiempo Paréntesis ¿Qué significas? Mis palabras te rehúyen Se hunden bajo interpretaciones comunes Qué verdad descubriré − No busques mi utilidad La han impuesto La playa de Kalamata Los caminantes de la playa de Kalamata a menudo renguean Cuando anochece hay algunos que corren Provocando el asombro de los demás Yo también llegué a la playa un perfecto caminante Ahora los que corrían se han detenido cuentan insectos atentamente SOUNIO El albornoz blanco y la malla marrón El Templo de Poseidón divide Punto luminoso Solitario y sobre la playa Una marca intermedia Lectura de poesía inédita Réplica periodística Crítica, guijarros y entrevista sobre los resultados finales Una luz lejana desde la cantina Así se iluminan las manos Aire entre textos La voz alegre Cuido que mis pensamientos No añadan detalles Las orejas, la linterna, la síntesis Sopas después de la celebración Pescados abrazados en sí mismos Evidentemente tengo celos Facebook Twitter