Ruth Stone | Mantra

RUTH STONE nació Roanoke, Virginia, en 1915, y estudió en la Universidad de Illinois. El suicidio de su segundo esposo, el también poeta Walter Stone, en 1960, marcó en buena medida tanto su obra como su vida. Obligada a criar a sus hijas, viajó por todo el país dando cursos de poesía y escritura creativa en diversas universidades. Su obra incluye, entre otros títulos, In an Iridescent Time (1959); Topography and Other Poems (1971); Unknown Messages (1973); The Solution (1989); Who is the Widow’s Muse? (1991); Simplicity (1996); Ordinary Words (2000); In the Next Galaxy (2002), ganador del National Book Award; What Love Comes To: New and Selected Poems (2008), finalista del premio Pulitzer, etc. Murió en Ripton, Vermont, en 2011.

 

 Trad. Jonio González.

 

 

MANTRA

 

Cuando estoy triste

canto, recordando

el murmullo del tordo.

Entonces no quiero nada

excepto regresar al pasado

a lo que tuve

antes de que el amor me entristeciera.

 

Cuando olvido llorar,

oigo a los sapos trepar

por la corteza de la higuera sagrada.

El amor yace dormido

y sueña que todo se encuentra

en su nido dorado;

y yo estoy atrapada allí, también,

cuando olvido.

 

 

MANTRA

 

When I am sad

I sing, remembering

the redwing blackbird’s clack.

Then I want no thing

except to turn time back

to what I had

before love made me sad.

 

When I forget to weep,

I hear the peeping tree toads

creeping up the bark.

Love lies asleep

and dreams that everything

is in its golden net;

and I am caught there, too,

when I forget.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *