Lee un poema de la poeta estadounidense Sharon Olds (San Francisco, 1942) en versión del poeta peruano Elí Urbina. Sharon Olds ha obtenido distinciones importantes como el Premio Pulitzer y el National Book Critics Circle Award. Su primer libro de poemas, Satan says, al cual pertenece el siguiente poema, la convirtió en una de las autoras más destacadas de la poesía estadounidense contemporánea.
ES TARDE
La niebla atraviesa el jardín
como el humo de una batalla.
Estoy harta de las mujeres que lavan platos
y de la gran inteligencia de los hombres, cuyas bocas
quiero morder y cuyas vergas quiero sentir contra mí.
La niebla repta sobre los arbustos
brillantes de hiedra venenosa y de negras bayas
como piedras. Estoy harta de los niños
y de lavar ropa, anhelo la genialidad.
La niebla se impone sobre la maleza, muda.
Estamos rodeados. La única salida es a través
del fuego, y yo no quiero ni un solo pelo
de mi cabeza chamuscado.
LATE
The mist is blowing across the yard
like smoke from a battle.
I am so tired of the women doing dishes
and how smart the men are, and how I want to
bite their mouths and feel their hard cocks against me.
The mist moves, over the bushes
bright with poison ivy and black
berries like stones. I am tired of the children,
I am tired of the laundry, I want to be great.
The fog pours across the underbrush in silence.
We are sealed in. The only way out is through
fire, and I do not want a single
hair of a single head singed.