36. Año 10: MARIELA CORDERO | La levedad que estalla

MARIELA CORDERO. Valencia, Venezuela (1985) es abogada, poeta, escritora, traductora y artista visual. Su poesía ha sido publicada en varias antologías internacionales.Ha recibido algunas distinciones entre ellas:Tercer Premio de Poesía Alejandra Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio del II Concurso Iberoamericano de Poesía Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en español del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015.Primer Lugar en Concurso Internacional de Poesía #AniversarioPoetasHispanos mención calidad literaria, España (2016). Finalista Premio Internacional de Poesía Aco Karamanow, Macedonia (2022)). Premio Mundial César Vallejo a la Excelencia Literaria (2023) Premio Internacional Sahitto a la Excelencia Literaria (2023).Tercer Premio de Poesía en el Concorso Il Meleto de Guido Gozzano, Italia (2024).Ha publicado los poemarios: El cuerpo de la duda Editorial Publicarte, Caracas,Venezuela(2013) Transfigurar es un país que amas (Editorial Dos Islas, Miami,Estados Unidos (2020). La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus, España (2023) Ha participado en diversos encuentros y festivales literarios internacionales, entre ellos: The Princeton Festival (Estados Unidos), Festival Internacional de Poesía Parque Chas (Argentina), Festival Internacional Bitola Memoria Literaria, Festival Internacional de Poesía Xochimilco (México), X Festival Iberoamericano de Fusagusagá (Colombia) 2023 Kaohsiung World Poetry Festival (Taiwán). Sus poemas han sido traducidos al hindi, checo, estonio, serbio, shona, uzbeko, rumano, macedonio, coreano, hebreo, bengalí, inglés, árabe, chino, ruso y polaco. Es Coordinadora de Poesía Internacional en la Revista de Poesía Poémame (España) donde conduce las secciones. #PoesíadelMundo y #PoesíaVenezolana,Traductora y Colaboradora en la Revista En la Masmédula (México).Asesora Editorial de la revista del Instituto de Simbología (Corea del Sur).

 

Estos poemas pertenecen a Transfigurar es un país que amas. Editorial Dos Islas. Miami; Estados Unidos (2020)

 

 

 

Hambre.

 

Me

entrego

al hambre

de

ascender.

 

Única

 

como

bahía

desierta.

 

 

La insumisa.

 

Asediar a la palabra

única

fragmento de una lengua errática.

 

La palabra imantada que atrae

el mal del estallido

y precipita todas las mutaciones,

esa que solo parece respirar

dentro de la agonía o el éxtasis,

la que no habita en la duda.

 

Hallar la palabra

aquella,

la definitiva.

 

 

La levedad que estalla.

 

Asciende

nadie la vio venir

con su paso vacilante

y todo aquel temor enrarecido

bebiendo su sudor

cerrando su boca con el beso de la angustia.

 

Otro escalón

y se zafa de la mordaza.

 

Grita debajo de la piel,

lo que era un suave síntoma

acaricia hasta estallar.

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *