GIOVANNI DI LENA nació en Pisticci (Matera) en 1958. Entre otros libros, ha publicado: La piega storta delle idee, Il reale e il possibile, Pietre y Piccole faville.
Trad. Carlos Vitale
NUESTROS SIGNOS
Solo gestos tácitos
entre tú y yo, padre.
A tu reticencia
respondí persiguiendo
nobles ideales.
No sé quién se ha salvado:
tú has perdido la guerra
yo no he hecho la revolución.
SEGNI NOSTRI
Solo gesti taciti
tra me e te, padre.
Alla tua reticenza
risposi inseguendo
nobili ideali.
Non so chi s’è salvato:
tu hai perso la guerra
io non ho fatto la rivoluzione.
NAVIDAD MODERNA
El pueblo es una explosión
de estrellas brillantes
y árboles psicodélicos;
evocativos trineos
y balcones variopintos
crean la atmósfera:
¡es Navidad!
En las plazas enguirnaldadas,
en los rincones redescubiertos,
a lo largo de las calles del centro
lo he buscado…
¡Jesús no está!
NATALE MODERNO
Il paese è un’esplosione
di stelle luccicanti
e alberi psichedelici;
evocative slitte
e balconi variopinti
creano l’atmosfera:
è Natale!
Nelle piazze inghirlandate,
negli angoli riscoperti,
lungo le vie del centro
l’ho cercato…
Gesù non c’è!
ULTRAJE A LA TIERRA
Ha vuelto la malaria
a las llanuras conquistadas
por los hombres escapados de los proyectiles.
El aire está infectado.
En las tierras del renacimiento
han resurgido los pantanos.
OLTRAGGIO ALLA TERRA
E’ tornata la malaria
nelle piane conquistate
dagli uomini sfuggiti ai proiettile.
L’aria è infetta.
Nelle terre della rinascita
sono riemersi gli acquitrini.
PERCEPCIONES
Era invierno
y el inesperado
florecimiento del cactus
el alma confundió.
¡¿Gracia imaginaria?!
El hielo de febrero
quemó su candor.
Un alba errabunda
gobierna mi vida.
PERCEZIONI
Era d’inverno
e l’inaspettata
fioritura del cactus
l’anima confuse.
Gracia immaginaria?!
Il gelo di febbraio
bruciò su candore.
Un’alba errabonda
governa la mia vita.
