Joseph Wristen | Vista desde la Torre Zen

Joseph Wristen (1951 – Toppenish, Washington) es un poeta americano. A la edad de diecisiete años, Joseph emprendió caminatas por todo el noroeste y California, y hasta los veintiséis pasó la mayor parte de su tiempo viajando por Europa y América del Norte. Autor de los libros:  “Just a Dancing Bear Looking for a Star”, “Dead Dreams”, “Painting with Words” “The Code”, “The Wall” and others. Her poems have been published by several websites and magazines.

 

 

El maestro de ceremonias tiene que partir:

te escribo, amigo mío
para contarte cómo morirán la regordeta señora
y su amigo el payaso

ya tuve suficiente de su locura
nada termina bien con ella ¡coño!
sólo quiere ganar y ni qué decir
sobre el payaso

él, con seguridad, es un asesino
nada le importa
tampoco hay odio en su corazón
hace lo que ella le dice

a ella la esperaré en la noria
es hora de establecer la puntuación correcta
el maestro de ceremonias tiene que morir

nunca entenderé cómo ella y
yo terminamos del mismo lado
tal vez, esa fue nuestra fortuna

dile que traiga a su payaso
quizá necesitemos sus habilidades
por última vez

 

 

the Ringmaster must go:

I am writing you my friend
To share with you my way of
Looking at how the fat Lady

And her friend the clown will die

I’ve had enough of her craziness
It never ends well, with her, all
She wants to do is win, what the
Fuck and her friend the clown

He’s a killer for sure, it’s just
That he really doesn’t care, there
Is no hate in his heart he kills,
Just because she tells him to, tell

Her, for me I’ll be waiting at
The Ferris Wheel for her, that
It’s time we set the score right
That the Ringmaster must die

I will never understand how her
And I ended up on the same side
Guess it was just our fortune, tell
Her to bring her clown we will likely
End up needing his skills once again

 

 

Vista desde la Torre Zen

una reflexión sobre la caminata por el desierto
nuestra puesta de sol en el confín ante la torre
aquella mujer trepando la montaña de la vida

y la señal de parada que levanta las manos hacia
el espacio entre la realidad de los sueños y
el lugar donde nos encontramos

cuando la verdad de la naturaleza
se vuelve más relevante que la nuestra
y sus pensamientos se tornan un espejo zen

una idea en el lienzo sobre cómo cambia el mundo
de un lugar en el tiempo a otro eco
de nube de mariposas

su voz que comparte conmigo lo que vendrá
el espacio entre el cielo la tierra el agua azul el lienzo
nuestra búsqueda de una respuesta sobre
el destino de nuestras sombras cuando no hay sol

para saber dónde nos encontraremos después

 

Zen Tower View

desert hike reflection, our

sun setting below tower
view, lady walking along
life’s mountain path, stop’s
raises her hands to that

space between our dream
reality and where we find
ourselves when nature’s

truth becomes more important
than our own, her thoughts a
mirror Zen reflection, a painted
idea on how the world changes

from one place in time to another
butterfly cloud echo, her voice
sharing with me what is still
to come, space between sky
earth water blue canvas our
search to find an answer to

where our shadow goes when
there is no sun for us to see it
where will we find ourselves next

 

 

Loco y libre

te digo que deseo llevarte a otro lugar
me miras como si estuviera loco

noto que
de alguna manera
logré convertirme en poeta

de alguna manera
he mantenido en secreto
lo abstracto de mi pensar
cómo amo y el porqué

el alcance de pensamiento creativo llega a su cúspide

soy quien soy
sin excusa ni motivo
un loco y desordenado gringo

trato de vivir
en algún lugar
dentro del sueño
que tú imaginas
como el amor

 

 

crazy and free for now

I tell you I want to take
you someplace new. You
look at me like I’m crazy.

This is when I realize
I’ve somehow succeeded
in becoming a poet.

That somehow, I’ve been able
to keep the reason for my
abstract way of thinking, how
I love and why, a secret. The

scope of my creative thought
process has come full circle.

And i have become who i am
without excuse or reason. Just
a crazy messed up American.

Trying to live somewhere within
the dream you believe is loves.

 

 

Versión al español de María Del Castillo Sucerquia

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *