Antònia Vicens – Rumor de mariposas

Antònia Vicens nació en Santanyí (Palma de Mallorca) en 1941. En 1967 ganó el Premi Sant Jordi con la novela 39 a l’ombra. Su obra en prosa continuó con títulos como Material de fulletó, La santa, Febre alta, Lluny del tren, Ungles perfectes y Ànima de gos. En poesía ha publicado: Lovely, Sota el parigua el crit, Fred als ulls, Pare què fem amb la mare morta y Tots els cavalls.

 

 

muchas de las cosas que antes no osaste

hacer    ahora sí que tienes el valor

de hacerlas    pero no puedes    en la sangre

ya no te crecen lirios    caminas    arrastrando

 

con los zapatos

hileras de soles pequeños    que no

calientan

 

 

moltes de les coses que abans no vas gosar

fer   ara sí que tens prou coratge

de fer-les   però no pots   a la sang

ja no t’hi creixen lliris   camines   arrossegant

 

amb les sabates

enfilalls de sols petits   que no

encalenteixen

 

 

 

 

porque has llegado a un salto de tu vida que cuando

alguien te pregunta qué te complace contestas

soy feliz el día de la semana que cambio

las sábanas    y la cama huele

a infancia

 

perquè has arribat a un saltant de la teva vida que quan

algú et demana de què passes gust contestes

sóc feliç el dia de la setmana que canvio

els llençols   i el llit fa olor

d’infància

 

 

 

entonces te vuelve la inmensidad    sobre el mar

una fila de gaviotas y la cola de una estrella

fugaz    en el cielo un vuelo de barcas y

el rastro de un navío

te concentras buscando visiones

sobrenaturales pero

en seguida lo dejas correr

 

si remueves    flotan cadáveres

 

 

llavors et revé la immensitat   damunt la mar

un rengle de gavines i la cua d’una estrella

fugaç   al cel un vol de barques i

el rastre d’un vaixell

et concentres cercant visions

sobrenaturals però

de seguida ho deixes córrer

 

si poues   suren cadàvers

 

 

 

 

es que a veces a un pescador

se le rompe

el hilo    y te quedas en el fondo de

la mar

con el anzuelo clavado

en las encías

 

 

és que a vegades a un pescador

se li romp

el fil   i et quedes al fons de

la mar

amb l’ham clavat

a les genives

 

 

 

hoy     rumor de mariposas chupándote

 

las venas    han confundido

 

tu sangre con el néctar

 

de las flores    no saben

 

que morirán    envenenadas

 

 

 

avui   remoreig de papallones xuclant-te

 

les venes   han confós la

 

teva sang amb el nèctar

 

de les flors   no saben

 

que moriran   enverinades

 

Nota y traducción del catalán de Carlos Vitale.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *